Bruxellois néerlandophones

__________________________________

Les Flamands de Bruxelles …

C’est à eux de se prononcer mais, pour moi, les Bruxellois néerlandophones ne sont pas des « Flamands de Bruxelles », comme moi je ne suis pas un « Wallon de Bruxelles ». Et je ne suis pas le seul à le relever.
Un débat sur ces termes avait même été souligné, en son temps, par Brussel Deze Week (traduit par Daadaar):  « Néerlandophone » ou « flamand » ? le combat des mots.

Toute personne qui fait choix de se domicilier à Bruxelles est d’office  et immédiatement citoyen bruxellois, quelle que soit son origine et sa langue. Son domicile légal est le lieu où elle réside la plus grande partie de l’année (donc au moins six mois par an). Et si chacun reste libre de se présenter comme il l’entend, lorsque nous parlons des citoyens bruxellois de langue néerlandaise, n’est-il pas préférable d’utiliser le terme Bruxellois néerlandophone, plutôt que de les considérer comme des Flamands de Bruxelles ? La population néerlandophone n’est pas plus homogène que la francophone. Bruzz a mené l’enquête et a repéré au moins quatre catégories de Bruxellois néerlandophones.

Côté langue, pour se comprendre entre Bruxellois d’origines diverses,  le français reste la langue véhiculaire la plus courante. Ce n’est cependant qu’une lingua franca.  Ceux qui l’utilisent n’en deviennent pas pour autant des francophones. Le néerlandais demeure la seconde langue officielle de la Ville-Région et l’anglais – qui n’est pas langue officielle à Bruxelles – est d’usage courant entre personnes qui ne maîtrisent ni le français, ni le néerlandais.

Laisser un commentaireAnnuler la réponse.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.